О сложностях в понимании даосских трактатов

В этой статье, на примере нескольких отрывков из трактатов Чжунли Цюаня, Люй Дунбиня и Чжан Бодуаня, мы опишем сложности с которыми могут столкнуться люди, интересующиеся Даосской Традицией, при чтении классических текстов. Также будут объяснены типичные заблуждения относительно истинных и ложных методов в Даосской Традиции и использовании внешней Ци в практике внутренней алхимии.

Самостоятельное изучение Даосской Традиции вещь необычайно сложная. И здесь не стоит наивно полагать что знание китайского языка и возможность чтения классических текстов в оригинале полностью решит эту проблему.

Это связано с тем, что любой китайский текст, тем более текст по внутренней алхимии, имеет очень большой простор для перевода из-за того, что в древнекитайском языке нет склонений, спряжений, конкретного времени и рода, а также частое отсутствие союзов (а, будто, вроде, да, даже, едва, если, же, и, или, итак, как, как-то, когда, ли, либо и т.п.). Поэтому смысл разных вариантов переводов может быть как похожим, так и вообще различным (что мы видим на примере трактата «Дао Дэ Цзин», имеющем несколько десятков переводов на русский язык; см. также статью «Дао»). Поэтому следует понимать, что идеально правильного перевода здесь в принципе быть не может, и более того, даже самим китайцам при чтении классических текстов его очень непросто понять, и всё может трактоваться очень по-разному.

Поэтому во всех Традиционных Школах говорится о важности живого Учителя, который сможет прояснить все нюансы теории и философии и как они понимаются в конкретно взятой Школе. Ведь в Даосизме существует множество различных Школ, каждая со своей методологией и философской базой, и нельзя их все сваливать в одну кучу, наивно пологая что везде все должно быть одинаково. Так например то, что правильно в Школе Чжэн И может никогда не использоваться в Цюань Чжэнь и наоборот. А в Школах Ван Чунъяна и Чжан Бодуаня были совершенно разные подходы и взгляды на то, с чего нужно начинать практику, несмотря на то, что обе Школы восходят к Патриарху Люй Дунбиню.

И такие примеры можно продолжать очень долго. А поскольку многие совершенно не знакомы с историей разных Даосских Школ, то они узнав позицию одной Школы, сразу же наивно полагают, что так должно быть и у других (это касается не только практики, но и философских взглядов на мир, на самого человека, на толкование различных терминов и т.п.) и начинают фанатично доказывать другим свою однозначную правоту, не понимая, что это лишь свидетельствует об узости их взглядов.

Также необходимо учитывать, что  даже в самих «священных писаниях» могут быть неточности и даже неправильная информация. Эти неточности или ошибки могли попасть в текст случайно при переписывании, а зачастую вписывались специально. На это есть несколько причин:

  • неподготовленному обычному человеку иногда правду лучше не знать, поскольку он не сможет ее правильно понять и впадет в заблуждения;
  • некоторые ошибочные теории стимулируют к практике человека больше чем правда;
  • ошибки вносились и для того, чтобы непосвященные не могли воспользоваться методологией без Учителя.

И поэтому, тех кто учился лишь по книгам будет легко распознать, ведь в их теориях-изложениях будут присутствовать эти ошибочности, а поскольку они (эти ошибочности) очень логичны, то самостоятельно заподозрить их в неправильности, шансов нет.

Еще при чтении текста необходимо учитывать время когда был написан этот трактат, его исторические предпосылки, кому именно он был адресован, какие заблуждения и ложные точки зрения доминировали при жизни автора и т.п.

Все это, к сожалению, не принимается во внимание многими людьми, изучающими Даосскую Традицию. И как следствие, при толковании даосских трактатов неизбежно возникают, а затем и распространяются всевозможные заблуждения.

В этой статье мы рассмотрим некоторые из них.


Гостям доступна только
часть материалов (без )!

Хотите получить полный доступ?
и пожертвуйте любую сумму в качестве помощи школе, а потом


Посмотрите еще:

Расскажите об этом друзьям!



Добавить комментарий