Аудио-лекция: 24 сущностных наставлений для учеников
На лекции рассматривается базовое понимание «24 сущностных наставлений для учеников» Патриарха Лю Имина.
Длительность: 1 час 15 минут
Лекцию читает: Виталий Лищина. Когда лекция проводилась в Даосском Центре Чжэнь Дао 12 июня, то она была более продолжительна по времени, но при аудио монтаже было решено ее сократить.
Также ниже опубликован перевод с китайского со сносками. Никакая часть переведенного текста не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме без согласования с Администрацией сайта. Данный перевод выкладывается в открытый доступ лишь для общего ознакомления с трактатом, для читателей этого сайта, и не может служить прямым руководством к практике без получения устных наставлений и прямой передачи.
Перевод с китайского — Виталий Лищина.
Лю И-Мин (劉一明) жил в период с 1734 по 1821 г. и также известен под такими именами, как: У Юань Цзы («Постигший Изначальное»), Су Пу Сань Жэнь (素樸散人 — «Простой/скромный, безыскусный и ничем не ограниченный человек»). Он был главой в 11-м поколении школы Лунмэнь (龍門派 — Школа Драконовых Врат), ответвления от школы Цюаньчжэнь (全真道).
[zdao_restrict]
学人二十四要
Двадцать четыре сущностных наставлений для учеников
第一要 [看破世事]
世事若还看不破,身沉苦海怎能出。
1. Постижение мирского
Если мирские дела все еще рассматриваются как неразрушимые /нечто постоянное/,
тогда ты погружаешься в море сансары /бесконечные страдания/, как же образом сможешь выйти (из нее).
Комментарий:
Необходимо увидеть и осознать иллюзорность и непостоянство этого мира, и только в таком случае стремление к постижению Истины будет искренним. Если же осознать иллюзорность и непостоянство не удастся, то человек будет увлечен и порабощен внешними вещами (мирскими явлениями), а, следовательно, погрязнет в этом мире, который полон страданий.
第二要[斩断牵缠]
牵缠设若不能断,六道轮回在眼前
2. Избавление от привязанностей и ограничений (бренного мира)
Если присутствует привязанность и скованность (мирскими явлениями), (тогда) невозможно вырваться из ограничений.
Шесть миров колеса перевоплощений предстают перед глазами.
Комментарий:
Познай, что есть истинное и ложное, что ведет к совершенствованию, а что к деградации. Пойми, что необходимо избавиться от привязанностей и привычек ограниченного ума. Если же этого сделать не сумеешь, то при встрече с ложными учениями (знаниями) можешь принять их за Истину, и тогда не сможешь обрести истинное Дао, погрязнув в океане иллюзий и колесе перерождений.
第三要[穷究理义]
不知辨别身心理,邪正难分误路程。
3. Тщательное исследование высшего принципа и его значения-смысла
Не понимая и не разбираясь в (высших принципах) тела и сердца-сознания
ложное и истинное будет трудно определить, (а значит скорее всего) путь будет ошибочный.
Комментарий:
Изучай Учение и постоянно размышляй над изученным материалом; никогда не следует останавливаться на достигнутом. Пытайся как можно глубже понять принципы, которые лежат в основе работы с телом и сознанием-сердцем (духом). Омрачения бывают как грубые, так и очень тонкие, и если не поймешь принципов Учения до конца, то сможешь лишь избавиться от поверхностного и явного, но будешь пойман тонким и хитрым, а, следовательно, потеряешь истинный Путь.
第四要[寻师访友]
虚心即便能实腹,自满到老无一长。
4. Поиск учителя и соратников
Опустошив сердце-сознание сможешь наполнить живот,
(если же будешь обладать) самодовольством, то так и до старости ничего не достигнешь.
Комментарий:
Учение, соратники и Учитель являются великой драгоценностью, которую следует обрести, а после обретения оберегать.
Ведь только Учитель сможет дать ценные истинные наставления, истолковывающие Учение, и показать Путь, ведущий к постижению великого Дао. Соратники же могут поддержать в трудную минуту. Когда сможешь опустошить свое сознание-сердце от суетливых мыслей, то истинная Ци сможет заполнить твой живот (нижний даньтянь). Никогда не будь доволен собой, иначе можешь возгордиться, возросшее Эго закроет от тебя Истину, и ты умрешь, как все обычные люди. Всегда помни, что какого результата бы ты не достиг, всегда есть то, что еще нужно изучить, всегда есть тот, кто постиг больше, чем ты. Как говорили в древности: «за Небом всегда есть еще одно Небо», а раз так, то к чему самодовольство?
第五要[立志长久]
要成经久不易事,必须经久不已功。
5. Воспитание устойчивого стремления
Если хочешь обрести долговечность и не изменчивость,
необходимо заниматься долгое время и не прекращать практику.
Комментарий:
Запасись терпением и обрети несгибаемое намерение, ведь впереди тебя ждет долгая и кропотливая практика по культивации тела и ума, Син и Мин. Не думай, что все произойдет быстро и легко, для обретения высшего результата потребуются все твои силы, которые должны быть непрерывно направлены на процесс обретения эликсира бессмертия и постижения Изначальной природы.
第六要[除去嗔恨]
嗔恨若还不扫净,满腔浊气掩真宗。
6. Устранение гнева и ненависти
Если гнев и ненависть все еще не искоренены,
(тогда) переполнившая тебя мутная Ци, заслонит истинное учение.
Комментарий:
Гнев и ненависть могут легко захватить сознание, что приведет к потере осознанности, а значит, может быть разрушено, то, что нарабатывалось до этого тяжелым трудом. Поэтому, необходимо обуздать эти эмоции, дабы они не затмевали сознание и не искажали Истину.
第七要[舍的色身]
看得色身如假物,自然有路觅真身。
7. Отбрасывание (привязанности к) физическому телу
Смотри на физическое тело, как на нечто временное,
Обладая природной естественностью, (возможно) отыскать путь (ведущий к) истинному телу.
Комментарий:
Необходимо понять, что привязанность к физическому телу является высшей формой привязанности в материальном мире. И это автоматически ограничивает сознание человека и обуславливает его временным и ложным восприятием и неверной системой ценностей. А раз практикующий будет привязан к временному и ложному, то как же он сможет обрести истинное тело?
第八要[不怕劳苦]
心强必上高山顶,怕苦终久不入真。
8. Не бойся тяжелой работы
Упорное сердце-сознание непременно (достигнет) самой высокой вершины горы,
Если боишься трудностей, то, в конечном счете, не сможешь обрести Истинное.
Комментарий:
Несмотря на тяжелую работу, иди вперед несмотря ни на что. Лишь тот, кто не боится трудностей и устремлен вперед несгибаемым намерением, а дух (Шэнь), укреплен регулярной истинной практикой, сможет подняться к вершинам Дао и реализовать Путь.
第九要[忍辱受垢]
忍辱卑而不可踰,受垢柔而即能强。
9. Терпеть позор и унижение, подвергаясь оскорблениям
Терпящий позор и унижение, но его невозможно превзойти,
принимающий оскорбления – податлив, но обладает стойкостью и силой.
Комментарий:
Так или иначе, на человека наваливаются определенные трудности на Пути, и одни из самых сложных это когда человек подвергается унижению со стороны, и его пытаются обесчестить недоброжелатели. Главное в этих случаях проявить сострадательность и силу внутреннего покоя, только тогда сможешь выйти победителем, даже не вступив в борьбу. Если же вступишь в активную борьбу, то это лишь породит еще больше хаоса и проблем. Помни, что лишь культивируя внутренний покой и сострадание сможешь стать непревзойденным, ведь лишь тот, кто не сражается, никогда не проигрывает.
第十要[饶人让人]
屈己尊人为要着,平心下气是良方。
10. Снисходительность и уступчивость
Пренебрежение собой (и своими убеждениями) и уважение людей является важным действием,
спокойное беспристрастное сердце-сознание усмиряет гнев (опуская Ци) – это хороший метод.
Комментарий:
Главное – культивировать уважение ко всем живым существам и не ставить себя выше других. Здесь фраза «смирять себя» означает – не превозносись и осознай равнозначность всего в мироздании, а также культивируй невозмутимое уважение даже к маленькой козявке. Лишь так ты сможешь избавиться от своего Эго и приблизиться к пониманию Изначальной Природы.
十一要[轻财重命]
试问堆金等岱岳,无常买的不来无?
11. Пренебрегай богатством и цени Мин /жизнь/
Задайтесь вопросом: если (лишь) накапливать внушительные горы золота, то приобретая непостоянное и преходящее, сможешь ли вернутся к (изначальному) Небытию?
Комментарий:
Каким бы социальным статусом и богатствами во внешнем мире ты не обладал, это никак не поможет тебе, когда придет время смерти, ведь ничего из всего этого не сможет подкупить и изменить непостоянство этого мира. Все, что было накоплено вовне, здесь же и останется, и только внутренний опыт и знания ты сможешь забрать с собой после смерти, поэтому задумайся о том, что действительно важно и чему следует уделять главное внимание.
十二要[物我同观]
物我同源无贵贱,若分彼此起尘氛。
12 Наблюдай тождественность-равнозначность себя и всех вещей
Все вещи в мире и «Я» имеют общее происхождение /один источник/, не лучше и не хуже /не выше и ниже/.
Если же ты будет делать различия и разделять на то и это, тогда появляется пиль (омрачений) бренного мира.
Комментарий:
Все, что нас окружает, имеет единую Изначальную Природу Дао, поэтому будет ошибкой разделять мир на «я» и «все остальное». Лишь избавившись от двойственного восприятия мира и понимая, что все есть Дао, можно прийти к пониманию того, что не может быть «лучшего» или «худшего». Относись к другим так же, как и к себе, цени все в мироздании так же, как ты ценишь собственную жизнь. Если же ты будешь продолжать потакать своему Эго, пребывая в двойственном восприятии, то пыль омрачений покроет твою Истинную Природу.
十三要[酒色不迷]
戒酒自然性不乱,绝色必定命坚牢。
13 Не будь прельщенным пьянством и развратом
Воздерживайся от пьянства и естественным образом Сердечная природа (Син) не будет в хаосе /беспорядке,
отказываясь от разврата твоя жизненная сила Мин будет уравновешена и станет сильной и прочной.
Комментарий:
Сексуальные желания и алкоголь – это то, потакание чему легко может привести к проявлению бурных эмоций и неконтролируемых чувств. Поэтому, если научишься контролировать свои сексуальные желания, то сохранишь свою жизненную силу, а избавившись от пьянства – лишишься множества неприятностей и не будешь порабощен страстями.
十四要[饥寒顺受]
衣食随缘休妄想,若怕饥寒志不坚。
14 Принимай спокойно голод и холод
Одевайтесь и питайтесь в соответствии с возможностями, перестаньте предаваться сумасбродным идеям.
Ежели будете бояться холода и голода, то воля-намерение не будет крепкой-непреклонной.
Комментарий:
Принимай вещи такими, какие они есть, не беспокойся о том, чего не можешь изменить и что от тебя не зависит. Совершенствуйся в безмятежности, и тогда твой ум станет крепким и устойчивым, и никакие внешние неожиданные факторы не смутят твоего сердца.
十五[生死任命]
死生二事尽由天,访道一心常在我。
15 Жизнь и смерть предоставь судьбе
Жизнь и смерть, эти два события полностью зависят от Неба,
постижение Пути Дао всем сердцем – (вот и вся) неизменность что есть во мне.
Комментарий:
Жизнь и смерть обычного человека отчасти предопределена судьбой, поэтому нужно просто делать все как можно лучше, практиковать и совершенствоваться в постижении Дао. И тогда в твоей жизни все будет складываться наилучшим образом. Помни, что Истина и Путь находятся внутри тебя, поэтому не ищи ничего вне себя. Устремись всем сердцем к постижению Дао и пусть это стремление будет непоколебимо.
十六要[广行方便]
到处积功兼累行,见危尽力以扶人。
16 Везде оказывай помощь и делай добро
Везде (где только можно) накапливай заслуги,
завидев опасность, прилагай все усилия, чтобы помочь людям.
Комментарий:
Культивируй добродетельные качества везде и всегда, и тогда твоя Душа сможет подняться к Небесам, а возросшая Благая Сила (Дэ) сможет быть проявлена в любой ситуации на благо всех нуждающихся.
十七要[不爱热闹]
纷华境里易迷真,声色场中能乱性。
17 Не увлекайся шумными развлечениями
В праздничном шуме и суматохе легко сбиться с Истинного (Пути),
Среди окружающих звуков и красок, Сердечная природа (Син) легло приходит в смятение.
Комментарий:
Следи за тем, чтобы эмоции и чувства не управляли тобой, иначе они легко могут затмить собой Изначальную Природу, и тогда ты сможешь потерять уже наработанный результат или вообще сбиться с Пути.
十八要[不傲不盈]
高傲即便起人恶,盈满必非载道材。
18 Не будь высокомерным и самодовольным
Высокомерие и надменность пробуждает в людях отвращение,
самодовольство неизбежно не позволит проникнуть в Дао.
Комментарий:
Гордость есть не что иное, как проявление Эго, которое омрачает чистое видение и порождает самодовольство и надменность, затмевающие Сокровенное Изначальное Дао. Помни об этом всегда и практикуй методы Сингун, которые помогут тебе растворить ложное Эго и всегда сохранять верную направленность в движении по Пути.
十九要[不贪美味]
君子谋道不谋食,小人养口不养心。
19 Не стремись к изысканным лакомствам
Благородный человек устремлен к Дао, а не к добыче еды,
низкие люди питают (лишь) свой рот /тело/, и не вскармливают свое сердце-сознание.
Комментарий:
Истинный человек питает свой разум и сознание истинными наставлениями Учителя о великом Пути, а обычные люди питают лишь свое тело и желания, а о Великом Дао и слышать ничего не хотят. Поэтому правильно расставь свои жизненные приоритеты и устреми все помыслы к постижению Дао.
二十要[不言是非]
各人自扫门前雪,莫管他人屋上霜。
20 Не рассуждай об истине и ложном
Каждый должен сам убрать снег со своего порога,
Не вмешивайтесь в чужие дела (которые вас не касаются), они сами должны убрать иней со своей крыши.
Комментарий:
Сосредоточь свое внимание на постижении Истины посредством выбранного тобой Пути, не отвлекайся и не смотри по сторонам, чтобы ложные знания не внесли смуту в твой ум. Не суди о том, что есть истина, а что есть ложь, ведь пока не пробуждена изначальная Мудрость, ты не можешь знать все возможные методы, а значит, и выводы твои могут быть ошибочны. Помни, что эффективно помогать другим ты сможешь лишь тогда, когда поможешь сначала себе, поэтому и говорится, что «каждый должен убрать снег от своей двери» и никто кроме вас самих эту работу не сделает. Учитель лишь указывает Путь, а пройти его нужно собственными ногами.
二十一要[聪明不用]
有才不使常如拙,有智深藏却似愚。
21 Не используй интеллектуальный блеск
Обладая талантами – не используй их, всегда будь подобен неумелому,
обладая знаниями – глубоко спрячь их, будь похожим на невежду /выгляди неосведомленным/.
Комментарий:
Тот, кто следует Истинному Дао, подобен «серому» и «темному» человеку. Лишь не стремясь к выделению себя и ставя себя ниже других, сможешь жить спокойно и не переживать, т.к. никто не позарится на то место, где ты находишься. Все стремятся быть лучше других и подняться выше всех, но лишь тот, кто усмирил себя, «умерил свой блеск», «скрыл свою драконью чешую» сможет стать непобедимым, ведь побеждает не тот, кто самый сильный, а тот, кто никогда не сражается и не выпячивается.
二十二要[睡少功多]
朝乾夕惕功无歇,废寝忘食志要坚。
22 Спи меньше, а практикуй больше
Утром будь неутомимым, а вечером осмотрительным – практика (должна быть) непрерывной,
откажись от сна, забудь о еде, устремленность (к Дао) должна быть нерушимой.
Комментарий:
Совершенствуйся в изучении Пути и постижении Дао все возможное время, и днем и ночью. Для этого и существуют разнообразные методы, ведь если будешь совершенствоваться всего несколько часов в день, то это подойдет лишь для оздоровления души и тела, но совсем недостаточно для постижения Изначальной Природы. Получи истинные наставления Учителя по непрерывной практике и следуй им со всем своим усердием. Прояви свою силу воли, насколько это возможно, ведь постижение Дао – это самое главное в этой жизни, а такие вещи, как еда и сон, лишь необходимые условия для реализации этой цели.
二十三要[不爱好物]
珠玉金银身外物,精神性命本来珍。
23 Не имей (страстного) влечения к изысканным вещам
Жемчуг и нефрит, золото и серебро – это все внешние вещи,
Цзин и Шэнь, Син и Мин – вот истинные сокровища.
Комментарий:
Не увлекайся внешними вещами и ценностями, ибо они преходящи. Лишь три вещи внутри имеют ценность, это Цзин, Ци и Шэнь. Именно поэтому их и называют «Три Сокровища». Культивируй и совершенствуй их гармонично, и тогда ты сможешь обрести Дао.
二十四要[始终如一]
用功不力难深造,抱道而亡方见真。
24 Будь неизменным и последовательным от начала и до конца
Если практикуешь и не отдаешь этому все свои силы, то трудно будет совершенствоваться и проникнуть в суть,
Охватывая-придерживаясь Дао, когда умираешь – это способ увидеть Истинное // Вскармливая-следуя Дао утрачиваешь своеволие и воспринимаешь-понимаешь Истинное.
Комментарий:
Иди вперед и не останавливайся ни перед чем, устреми свой Дух к постижению Дао Изначальной Природы, пока не постигнешь ее до конца. Только умертвив ложное Эго, ты сможешь обрести Дао и постичь Истинную Реальность. Помни, что каковы усилия, таков и результат, поэтому если ты ленишься в практике, то не удивляйся потом, если не получишь желаемого высшего результата.
以上二十四要,乃学人紧要之关口,必须真履实践,条条打通,行的过去,方能遇得真师,闻得大道。若有一条不能行过,即遇真师,闻道犹在两可。盖以明师教人, 千磨百错,明察暗试,以验真假。果是真诚之士,如真金不怕火炼,愈炼愈明,自为高人鉴赏,决定提接;若非志士,始勤终怠,或阳奉阴违,自己身边事未能行的 过去,而欲妄想他人宝物,所谓嗔不除,态不改,堕入生死轮回海。堆金积玉满山川,神仙冷笑应不采。道且不得闻,而况成道乎?夫闻道者,小圣人;成道者,大圣人。圣人之事,岂是玄虚不实之辈所能得者哉?
Вышеизложенные 24 наставления, являются крайне важными и решающими, и их необходимо осуществлять на практике. Необходимо добиться понимания в каждом наставлении и воплощать их в жизнь, только тогда сможешь встретить и обрести Истинного Наставника и услышать и завершить Великое Дао. Если же есть хотя бы один пункт, который не можешь осуществить и воплотить в жизнь, то даже если встретишься с Истинным Наставником и услышишь о Дао, то результат будет неизвестен.
Ведь просветленный Учитель обучая других, многократно их шлифует и множество раз проверят на наличие ошибок и заблуждений, рассматривает все детали и тайно проверяет-испытывает, чтобы видеть истинность и лживость ученика. Когда появляется искренний и преданный достойный человек, который подобен истинному золоту, что не боится переплавления огнем. Чем больше он переплавляется, тем ярче и просветленней становиться, оценивается и одобряется специалистом, (подобно золоту, что) держится в руке, оценивается и принимается.
Если же человек безвольный, то начнет старательно, а под конец будет лениться, в конечном итоге будет внешне подчиняться, а внутри сопротивляться (т.е. проявлять лицемерие). Свое собственное дело не в состоянии осуществить, а уже предаются безудержным фантазиям о чужих сокровищах. Об этом говорят «не искоренил гнев и негодование», «не изменил отношение», «утонуть в море колеса перерождений».
(Даже если ваши) несметные богатства /горы золота и кучи нефрита/ заполняют горы и реки, то небожители будут откровенно холодно усмехаться и не обратят (на вас) внимание. В таком случае (информация о) Пути Дао не будет услышана, а уж тем более как они смогут постичь его? Тот кто слышит о Дао – достойный человек, малый мудрец, тот кто постиг Дао – великий мудрец. Дела Мудреца непостижимы и таинственны, разве неискренние люди способны постичь их?
[/zdao_restrict]